vendredi, janvier 26, 2007

Un poco sobre el sistema escolar

Como me preguntaron sobre el tema de la educación escolar, paso a contar algunas cosas al respecto. Lo primero es que es muy posible que los chicos en Colombia, Perú, Ecuador et al, reciban una mejor formación, es decir, es posible que aprendan primero a leer, escribir y que sepan mas cosas que un chico de maternelle de Quebec, pero lo mismo que digo antes lo repito ahora: Es mejor ver el resultado de las cosas que lo que anuestro juicio nos parece mejor, explico: puede que la primera impresión al respecto de la calidad educativa acá (Québec) comparada con nuestros países sea que es mejor allá (A. Latina), pero solo por un minuto propongo pensar en donde estamos nosotros (A. latina) y en donde están ellos (Québec, Canadá), tal vez a nuestros hijos se les llena de información, y es tanta que es duro para ellos procesarla, acá los chicos se la pasan jugando, y poco a poco aprenden a investigar sobre las cosas de la vida, por ejemplo, mi hija tiene que hacer una investigación sobre los animales que viven en las regiones polares, ella escoge el animal y debe ser algo simple. Aparentemente no es mucho lo que aprenden, pero una vez mas veo que, por ejemplo, los franceses vienen acá para hacer maestrías en Química y Sicología sólo en la ciudad de Quebec. En cuanto al tema de la drogadicción, creo que hay tanta droga acá como allá, creo que lo más decisivo es el contacto y la comunicación con los chicos, y no perder el control en su educación. Respecto a si es bueno o no un colegio privado en Quebec, yo pienso que no es tanta la diferencia como en nuestros países, en todo caso, es evidente que si pago más, mi hijo va a tener una mejor atención, pero los mismos quebecuas me dicen que no es tanta la diferencia. En los colegios van a cuidar a nuestros hijos, y sea privado o público, van a estudiar ambos idiomas y van a aprender lo que requieren para salir adelante. Uno a veces trata de colocar a sus hijos en un colegio provado para ayudarlo a asociarse de la mejor manera posible, pero acá el tema de las clases no es como allá, a la misma escuala pública a donde va mi hija, van los hijos de personas de dinero y personas sin dinero, acá no es como allá. En fin, no es problema el asunto de la educación, el transporte está incluido siempre y cuando el chico viva cerca de la escuela. A uno le toca en principio ir a la escuela que le designe la comisión escolar, pero luego uno puede escoger otra en donde haya cupo. Y hablando de algo conexo, la TV (el cable), maneja un concepto muy diferente al nuestro, acá en Quebec ciudad, hay muchos canales de ciencias y cosas por estilo, no hay CN, pero hay otros canales con programas interesantes dirigidos a los niños. No hay tanta variedad como allá, pero muchas otras cosas que hacer, por ejemplo, hemos ido con Michelle a patinar sobre el hielo, se puede tomar curso de muchas cosas y es barato, por ejemplo, 14 semanas de ballet clásico por CAD60, realmente no es caro.

vendredi, janvier 12, 2007

El francés de Quebec

En vista de la inquietud de algunas personas, paso a hacer un breve (espero), relato al respecto del francés que se habla acá. Lo primero que debo decir es que es realmente diferente al que aprendemos en las escuelas de francés, diferente en fonética, entonación, expresiones y hasta en gramática. Los detalles son muchos, pero paso a contar algunas cosas a tener en cuenta, es posible que muchas de estas cosas sean válidas también para el francés de Europa. Por ejemplo, el francés coloquial elimina la partícula de negación «ne» para construir la negación, y solo utilizan los complementos: ne, plus, jamais, etc. El pronombre Il se convierte en Y, la pronunciación de la «a» al final de algunas palabras se convierte en algo como «o», por ejemplo, algunos en lugar de decir Canada, dicen Canado, es por eso que existe el «lo» (el famoso lo), es el là cambiando la «a» por algo muy parecido a la o. La entonación es diferente, es un poco mas fuerte, a veces pienso que mis compañeros de trabajo son costeños que aprendieron francés (que Dios bendiga a los costeños). Para decir bastante, dicen «pas mal», por ejemplo t'as pas mal d'amis (tienes muchos amigos), una fiesta que es muy buena es une «sale party» (sale significa sucia), y ojo, además de que utilizan un anglicismo, no se imaginen que se pronuncia según las estrictas reglas aprendidas en la Alianza francesa (o en ABC de idiomas), dicen: «sal parté». Si pego dos lo (lo lo), eso significa ya mismo, por ejemplo: je m'en vais lo lo, me voy de inmediato. Para decir chose, pronuncian: chouse, una ligera u española luego de la o, así «embauche» se pronuncia como «embouche». Cuando oigan expresiones religiosas, esas son groserías, por tanto no se deben repetir, una persona decente no las dice. Acá los casados no tenemos femme, sino blonde, bueno, realmente acá casi nadie se casa, así que ese tipo de sutilizas está «pasada de moda», aún las señoras no tienen marido sino «chum», que pueda significar lo que uno quiera: marido, novio, amigo-que-conocí-en-la disco-y-es-de-lo-mas-simpático, etc., pero ojo, cuando un hombre hable de «chum» no quiere decir que haya hecho los estudios para hombre y no haya obtenido el grado, un hombre que habla de su chum hace referencia a un amigo de esos que tenemos desde que somos niños, es decir «el valecita de por la casa». Acá no preguntan: Quelle heure est il?, acá es: A-tu l'heure?. No se dice Je ne sais pas, se dice je sais po, es má, ese je es una imperceptible sonido de jota, «j’sais po». Si preguntamos Qu'est-ce que tu fais dans la vie, eso es pa’ reírse, acá se dice que'est-ce que tu travailles? Existe también el «tu» interrogativo: Tu veux tu une bière? No sé pa' que añaden un tu, pero es así, y es muy «chic» utilizarlo, además que es un buen truco para lograr la integración, el que tenga la oportunidad que pruebe y verá el buen resultado. Y definitivamente toca aguantarse que se burlen de uno, mis compañeros me imitan el hablado francés y se ríen, y quien sabe de qué mas reirán, pero en pelea larga hay desquite.

(El editor no se responsabiliza por las faltas en ortografía y gramática francesa, no alcanzó la plata sino para esto, además son las 12:48 de la noche)